tłumaczenie publikacji naukowych przez specjalistów

Jul 08 2020

/

Tłumaczenie publikacji naukowej - czy warto zlecić doświadczonej firmie?

Publikacja naukowa na łamach zagranicznego czasopisma pozwala zaprezentować szerszej publiczności odkrycia, badania i analizy badacza. Wysłanie tekstu do renomowanego czasopisma naukowego może dać autorowi prestiż, uznanie, ale i dużo więcej punktów za dorobek naukowy, niż publikacje krajowe. Dlaczego zatem warto zlecić takie tłumaczenie publikacji naukowej doświadczonej firmie? Wyjaśnia tłumacz przysięgły języka niemieckiego.

Zgodność z normami

Publikacje naukowe, podobnie jak wiele innych tekstów przeznaczonych do druku w prestiżowych magazynach, muszą spełniać pewne określone standardy. Te zasady niekoniecznie muszą być znane autorowi, jednak każdy profesjonalny tłumacz specjalizujący się w przekładach naukowych jest ich doskonale świadomy. Zlecając tłumaczenie ekspertowi, możemy mieć pewność co do tego, że praca nie zostanie odrzucona ze względu na niezgodność z normami.

Profesjonalizm przekładu

Prace naukowe to dzieła przeznaczone dla określonej społeczności. Najczęściej są to eksperci w określonym temacie. Nierzetelne tłumaczenie może być przyczyną nieporozumień, które wpłyną negatywnie na wizerunek autora, a nawet mogą zdyskredytować jego dotychczasowy dorobek. Ponadto profesjonalnie wykonane tłumaczenie jest nie tylko sensowne, ale także przyjemniejsze w odbiorze. Tłumacz, jako pośrednik między dwiema stronami, powinien wiedzieć, w jaki sposób przełożyć dany tekst, aby pozostał on wierny oryginałowi i równocześnie był zrozumiały dla odbiorcy.

Dokładność i oszczędność czasu

Tłumacze specjalizujący się w określonej dziedzinie doskonale operują specyficznym dla niej słownictwem, a także znają typowe procesy i zjawiska. Dokonują tłumaczenia w sposób o wiele szybszy i bardziej precyzyjny niż osoby, które na co dzień nie zajmują się branżą translatorską. Ponadto korzystają z nowoczesnych narzędzi, w tym oprogramowania CAT, dzięki któremu tekst docelowy jest spójny – wybrana jednostka w języku wyjściowym ma zawsze tylko jeden odpowiednik w języku docelowym. Dużym ułatwieniem są również słowniki i bazy słownictwa, w których określone wyrażenia i zwroty są już przetłumaczone. Poprawia to nie tylko jakość przekładu, ale także przyspiesza tempo jego wykonania.

tłumaczone teksty naukowe

Tłumaczenia naukowe – czy to praca samego tłumacza?

Warto dodać, że profesjonalny przekład nie jest dziełem tylko i wyłącznie jednej osoby. Zazwyczaj nad opracowaniem tekstu wyjściowego pracuje cały zespół, składający się również z korektora oraz native speakera. Ich zadaniem jest zadbanie o to, aby przekład był poprawny pod każdym względem oraz aby brzmiał naturalnie.

Prestiż autora oraz zwiększenie wartości pracy

Dobrze przetłumaczona praca naukowa zwiększa szansę na otrzymanie awansu naukowego. Dzięki profesjonalnej pracy tłumacza treść artykułu, książki lub innej formy publikacji staje się przystępna dla odbiorców. Umożliwia również otrzymanie większej ilości punktów. Tłumaczenie poleca się zlecić profesjonalistom w szczególności wtedy, gdy praca ma stanowić podstawę do ubiegania się o grant lub inną nagrodę.

Spójność terminologii

Profesjonalny tłumacz korzysta ze specjalnych narzędzi, czyli programów do tłumaczenia wspomaganego, dzięki którym terminologia stosowana w danej pracy naukowej zostaje przetłumaczona w jednolity sposób. Zwiększa to zrozumiałość dzieła, a także zmniejsza szanse na to, że zostanie ono odrzucone na przykład z powodu błędów merytorycznych. Wykorzystanie profesjonalnego oprogramowania znacząco przyspiesza również cały proces tłumaczenia.

Możliwość poprawy błędów

Autor dzieła, nawet jeśli sprawdza je już kilkunasty raz, zawsze może nie dostrzegać nawet tych powtarzających się błędów. Często dopiero wsparcie ze strony innych, niezależnych ekspertów pozwala unaocznić występujące nieścisłości. Tłumaczenie tekstu przez specjalistę w danej dziedzinie zwiększa szansę wychwycenia pojawiających się w treści błędów merytorycznych, stylistycznych czy ortograficznych. Wpływa to oczywiście na zwiększenie wartości dzieła. Z tego względu tak istotne jest, aby przykładu dokonywała osoba, która nie tylko dobrze zna dwa języki, ale również doskonale zna się na danej dziedzinie.

Tłumaczenie naukowe w TKTRANSLATE

W naszym biurze tłumaczeń oferujemy Ci wykonanie wartościowych tłumaczeń również tekstów naukowych ‒ na różne języki. Doświadczenie, które zebraliśmy przez lata współpracy z różnymi osobami, działającymi w sferze nauki, pozwala nam na zaoferowanie Ci profesjonalnych tłumaczeń, które z pewnością przejdą proces recenzyjny w czasopismach na całym świecie. Zapraszamy do kontaktu!

Podobne artykuły

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *