englishdeutsch

+48 13 49 32 575

+48 696 720 814

biuro@tktranslate.pl

Start :: Blog

Gdzie znaleźć dobrego tłumacza?

Foto:
Przeczytanie artykułu zajmie Ci 2 minuty

Gdzie znaleźć dobrego tłumacza?

Gdy chcemy zlecić tłumaczenie danego tekstu to – jak w przypadku każdej innej branży – zależy nam na jak najlepszym wykonawcy. Przy tak mnogiej ilości ofert od różnych tłumaczy pytaniem pozostaje – jak i gdzie znaleźć dobrego tłumacza?

Dobry tłumacz – kto to taki?

Zanim zaczniemy szukać dobrego tłumacza, zastanówmy się nad tym, czego od niego wymagamy. Przede wszystkim – powinien on doskonale znać język obcy. Dobrym potwierdzeniem kompetencji jest certyfikat językowy na poziomie co najmniej C1, a jeszcze lepszym – ukończenie kierunku filologicznego. W trakcie takich studiów poznaje się nie tylko język obcy, ale kulturę i literaturę danego kraju, co ma duże znaczenie dla wykonania poprawnego przekładu.

Kolejne kryteria – specjalizacja i doświadczenie

Kolejne ważne kryteria przy wyborze tłumacza to jego specjalizacja oraz liczba lat wykonywania zawodu. Trudno oczekiwać, aby tłumacz specjalizujący się w branży medycznej potrafił dobrze (i w dość szybkim tempie) przetłumaczyć tekst dotyczący kół zębatych. Dlatego szukajmy tłumacza zgodnie z tematyką teksu, którego przekład chcemy zlecić. Dość istotnym czynnikiem decydującym o wyborze tłumacza jest również jego doświadczenie. Im więcej lat w zawodzie, tym lepszym staje się fachowcem, choć wówczas jego cennik jest proporcjonalnie wyższy.

Gdzie znaleźć dobrego tłumacza?

Dobrego tłumacza bez problemu znajdziemy w Internecie. Może to być freelancer, jak i osoba pracująca dla serwisu z tłumaczeniami. Problem może jednak stanowić rzetelna weryfikacja faktycznych kompetencji tłumacza. Możemy sprawdzić jego dotychczasowe referencje czy oceny wystawione przez zleceniodawców. Należy być ostrożnym w przypadku podejrzanie niskiej ceny, która rzadko kiedy idzie w parze z dobrym tłumaczeniem.

Co z tłumaczeniem poświadczonym?

W przypadku tłumaczenia poświadczonego, które wykonać może jedynie tłumacz przysięgły, musimy skontaktować się ze specjalistą i spotkać się z nim osobiście – przynajmniej po to, żeby dostarczyć mu dokumenty do przetłumaczenia. Skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego jest konieczne w przypadku tłumaczenia dokumentów urzędowych.

Tłumacz, a może biuro?

Dobrego tłumacza z powodzeniem zastąpi nam dobre biuro tłumaczeń. Zatrudnia ono fachowców od tłumaczeń z różnorodnych dziedzin – biznesu, medycyny, reklamy i wielu innych. Do tego biuro tłumaczeń zapewnia nam poprawki w cenie, a dzięki większym mocom przerobowym możemy zlecić wykonanie tłumaczenia w trybie ekspresowym.