Aug 05 2022

/

Tłumaczenia dokumentów samochodowych – najważniejsze informacje

Posiadanie tłumaczenia przysięgłego jest bowiem warunkiem obowiązkowym do rejestracji zagranicznego pojazdu w urzędzie.

Co podlega tłumaczeniu?

Rejestracja w urzędzie wymaga przede wszystkim okazania dowodu rejestracyjnego. Zaleca się jego przetłumaczenie, nawet jeśli na danej stronie znajduje się jedynie numer VIN, data zakupu czy rejestracji. Często przy tych informacjach znajdują się dodatkowe zapiski, których treść musi być również jasna. Umowy kupna sprzedaży są sporządzane w języku obcym, polskim lub w wersji dwujęzycznej. Urzędnicy nie muszą posługiwać się językami obcymi, ale muszą zaznajomić się z treścią umowy kupna sprzedaży. Tym bardziej, jeśli znajdują się w niej pewne niestandardowe warunki – dotyczy to m. in. samochodów powypadkowych lub takich, które pozostają własnością sprzedawcy aż do dnia zapłaty. Jeszcze przed wizytą w danym urzędzie warto dokładnie poznać wymagania, jakie są stawiane przez daną instytucję.

Z jakimi dokumentami powinniśmy zwrócić się do tłumacza przysięgłego?

Dokumenty, których tłumaczenie podlega uwierzytelnieniu, to dowód rejestracyjny (wszystkie jego części), dowód zapłaty, czyli rachunek lub faktura, a także umowa kupna sprzedaży. Tłumaczenie tego ostatniego dokumentu jest wymagane, nawet jeśli pierwotna umowa została sporządzona w wersji dwujęzycznej. W takim wypadku tłumaczowi pozostaje jedynie poświadczyć, że polskie tłumaczenie faktycznie odpowiada umowie w języku obcym. Jeżeli rzecz tyczy się pojazdu powypadkowego, to do tłumacza należy również skierować dokumenty dotyczące złomowania tego pojazdu. Dany urząd może mieć swoje własne wymagania, dlatego ponownie przypominamy o konieczności skontaktowania się z nim jeszcze przed złożeniem podania o rejestrację.

Jak wybrać tłumacza przysięgłego?

Tłumacz przysięgły to osoba, która odpowiada za swoją pracę ponosząc odpowiedzialność cywilną. Ten zawód wymaga zdania egzaminu, który potwierdza kompetencje w zakresie tłumaczeń tekstów posiadających moc prawną lub dokumentów wymaganych przez organy państwowe. Dlatego tłumacz przysięgły to poświadczony specjalista. Szukając tłumacza do przekładu dokumentów dotyczących zagranicznego pojazdu warto zwrócić uwagę na jego doświadczenie w realizacji podobnych zleceń. Inne ważne czynniki to szybki czas wykonania zlecenia i bezproblemowy kontakt.

Podobne artykuły

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *