englishdeutsch

+48 13 49 32 575

+48 696 720 814

biuro@tktranslate.pl

Start :: Blog

Tłumaczenie techniczne - jakie dokumenty obejmuje?

Foto:
Przeczytanie artykułu zajmie Ci 2 minuty

Tłumaczenie techniczne - jakie dokumenty obejmuje?

Sposób tłumaczenia dokumentów ściśle zależy od ich tematyki. Jednymi z najczęściej przekładanych treści są te dotyczące zagadnień technicznych. O jakich tekstach mowa? Przedstawiamy najbardziej popularne treści, których przekład powinien zostać wykonany przez tłumacza technicznego.

Sposób tłumaczenia dokumentów ściśle zależy od ich tematyki. Jednymi z najczęściej przekładanych treści są te dotyczące zagadnień technicznych. O jakich tekstach mowa? Przedstawiamy najbardziej popularne treści, których przekład powinien zostać wykonany przez tłumacza technicznego.

Czym są treści techniczne?

Mianem dokumentów technicznych określa się teksty, które stanowią część pewnej specjalistycznej dokumentacji. Są one poświęcone tematyce związanej z określoną dziedziną techniki. Charakteryzują się również tym, że zawierają wiele specjalistycznych terminów, a także są w pewnym stopniu powtarzalne. Dlatego w pracy tłumacza dużą rolę odgrywa glosariusz, czyli niewielki słownik terminologiczny, który przydaje się w szczególności podczas przekładania obszernych tekstów.

Przykładowe teksty techniczne

Za tego typu dokumenty uznaje się m.in. instrukcje, podręczniki, materiały szkoleniowe oraz opisy maszyn i produktów technicznych. Za treści techniczne uchodzą także dokumenty samochodowe, których tłumaczenie jest często niezbędne do rejestracji pojazdu. Do tej kategorii należą również dokumenty patentowe, a także karty bezpieczeństwa produktów, których tłumaczenie wymaga szczególnie ostrożnego podejścia. Warto do tego wspomnieć o rysunkach technicznych, kosztorysach inwestycyjnych, deklaracjach zgodności oraz raportach z określonej, specjalistycznej dziedziny.

Kto korzysta z tego typu tłumaczeń?

Przekład treści technicznych zlecają pojedynczy klienci, chcący na przykład dokonać rejestracji pojazdu w urzędzie, oraz przedsiębiorstwa, w tym wiele zakładów przemysłowych. Ze wsparcia ekspertów korzystają również naukowcy i instytucje badawcze, w tym uniwersytety.

Komu zlecić przekład?

Tłumaczenie opisanych wcześniej treści powinno zostać powierzone profesjonalistom w tym zakresie. Dobry tłumacz techniczny (np. niemieckiego) nie tylko świetnie posługuje się językiem obcym, ale również sam jest specjalistą w określonej dziedzinie. Tłumaczenie warto zlecić osobie albo biurowi tłumaczeń, które mają już doświadczenie w przekładzie podobnych tekstów. Poza tym należy zwrócić uwagę na to, czy zleceniobiorca oferuje wykonanie korekty tekstu docelowego, a w szczególności możliwość sprawdzenia tłumaczenia przez native speakera. Dzięki temu tekst brzmi bardziej naturalnie.