Faktura po niemiecku – tłumaczenie, korekta i najważniejsze informacje
Faktury dla zagranicznego kontrahenta? A może faktury od zagranicznych kontrahentów? W tym artykule poruszamy temat faktur po niemiecku ‒ tych które są wystawiane w tym języku i tych, które z tego języka są tłumaczone. Kiedy, po co i jak ‒ na te pytania odpowiadamy w niniejszym tekście.
Jak wygląda faktura w języku niemieckim?
Odpowiednikiem polskiej faktury w Niemczech jest Rechnung. W przypadku wystawienia faktury przez podmiot z Polski na rzecz podmiotu z Niemczech, najczęściej korzysta się z tzw. faktury unijnej, która obowiązuje w przypadku płatników VAT UE. Powinna ona zawierać wszystkie wymagane informacje, tj.:
- nazwa i adres sprzedawcy,
- nazwa i adres odbiorcy,
- numer identyfikacji podatkowej wystawcy i kontrahenta,
- numer faktury,
- data wystawienia,
- data wykonania usługi/dostawy,
- opis towarów lub usług,
- cena jednostkowa netto,
- łączna kwota netto,
- kwota brutto,
- warunki płatności,
- informacje dodatkowe, jeżeli obowiązują – np. reverse charge,
Warto dodać, że faktura unijna nie uwzględnia podatku VAT, jeśli to kontrahent jest zobowiązany do jego uiszczenia. W takiej fakturze zazwyczaj umieszcza się w sekcji dodatkowych informacji adnotację reverse charge, czyli odwrotne obciążenie.
Korekta faktury niemieckiej jest możliwa na podobnej zasadzie, jak w Polsce. W ramach poprawki wystawia się tzw. dokument korygujący.
Faktura w języku obcym ‒ czy jest obowiązek przetłumaczenia?
Czy jeśli przykładowo mamy fakturę po niemiecku, należy wykonać jej tłumaczenie? Tłumaczenie faktur zagranicznych nie jest konieczne, jeśli tylko potrafimy dobrze je odczytać, a następnie poprawnie umieścić w księdze przychodów i rozchodów (KPiR). W polskich firmach księga ta musi być prowadzona w języku polskim. Jeżeli księgowy bądź księgowa potrafią dobrze odczytać fakturę, a następnie poprawnie ją zaksięgować, to tłumaczenie samego dokumentu nie jest konieczne.
Tłumaczenie faktur zagranicznych – kiedy trzeba go dokonać?
Tłumaczenie zagranicznej faktury musi zostać przeprowadzone wtedy, gdy zażąda tego urząd. Najczęściej dzieje się tak w przypadku:
- kontroli podatkowej, jeżeli treść faktury jest istotna dla poprawnego rozliczenia podatku dochodowego, kosztów uzyskania przychodu lub rozliczenia VAT,
- oceny operacji gospodarczej, jeżeli faktura zawiera niezrozumiałe sformułowania lub wyjątkowo złożony opis towarów lub usług,
- transakcji mogących mieć wpływ na rozliczenie VAT EU, co dotyczy w szczególności nabywania i dostawę towaru wewnątrz wspólnoty, importu lub eksportu usług,
- jakikolwiek wątpliwości co do poprawnego rozliczenia kosztów,
- faktury, która może być wykorzystana jako dowód w postępowaniu podatkowym lub sporze.
Czy konieczne jest wykonanie tłumaczenia uwierzytelnionego?
Do przetłumaczenia faktury konieczne jest wykonanie tłumaczenia uwierzytelnionego podobnie jak w przypadku każdego tłumaczonego dokumentu, który ma zostać przedłożony organowi państwowemu. Takiego przekładu może podjąć się jedynie tłumacz przysięgły, mający ku temu odpowiednie uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenie musi być opatrzone pieczęcią tłumacza, jego podpisem oraz wpisane do specjalnego repertorium.
Jeśli musisz przetłumaczyć fakturę lub inny dokument z lub na niemiecki – skontaktuj się z nami!
A jeśli interesują Cię tematy, jakimi zajmujemy się w biurze tłumaczeń TKTRANSLATE, zajrzyj do innych tekstów na naszym blogu!
