englishdeutsch

+48 13 49 32 575

+48 697038006

biuro@tktranslate.pl

Start :: Blog

Czym jest glosariusz i jak przydaje się w pracy tłumacza?

Foto:
Przeczytanie artykułu zajmie Ci 2 minuty

Czym jest glosariusz i jak przydaje się w pracy tłumacza?

Profesjonalni tłumacze korzystają dzisiaj z wielu narzędzi, które nie tylko przyśpieszają ich pracę, ale również podnoszą jej jakość.

Glosariusz, jako swego rodzaju słownik, należy właśnie do tego typu narzędzi pomocnych podczas przeprowadzania przekładu pisemnego (oferta tłumaczeń pisemnych: http://www.tktranslate.pl/tlumaczenia-pisemne).

Glosariusz – kiedyś i teraz

W swym pierwotnym przeznaczeniu glosariusz służył do objaśniania wyrażeń pojawiających się w tekście. Umieszczano go na ostatnich stronach książki czy publikacji naukowej. Dzisiaj znaczenie tego słowa nieco się zmieniło. To słownik, który zawiera tłumaczenie dwuznacznych lub najważniejszych słów i zwrotów pojawiających się w danym tekście.

Jak wygląda glosariusz?

Glosariusz jest jak słownik, który dotyczy konkretnej tematyki. Poszczególne terminy posiadają tylko jeden odpowiednik. Zasób glosariusza może być różny, wiele zależy od dziedziny oraz rozmiarów projektu. Można powiedzieć, że prace nad nim nie ustają nigdy, jako że zawartość może być ciągle zmieniana. Przy niewielkich zleceniach jako glosariusz stosuje się zwykłą listę terminów z odpowiednikami w obcym języku. Dla dużych projektów biura tłumaczeń korzystają ze specjalistycznego oprogramowania. Dobry glosariusz odznacza się kilkoma cechami – jest zwięzły, przejrzysty i zawiera najważniejsze zwroty. Z tego względu w glosariuszu powinny pojawiać się tylko specjalistyczne terminy, których wielokrotne tłumaczenie może sprawiać trudność.

Glosariusz – kiedy jest najbardziej przydatny?

Stosowanie glosariusza niesie ze sobą wiele korzyści. Dzięki niemu tekst jest spójny, a przez to również i bardziej zrozumiały dla odbiorcy. Użycie takiego specjalistycznego słownika jest konieczne w przypadku, gdy oryginalny tekst zawiera słownictwo specyficzne dla danej branży, często zawodowy żargon lub na przykład opis zjawisk, procesów i urządzeń stosowanych w ściśle określonej dziedzinie. Warto dodać, że klient może skonsultować tłumaczenie niektórych terminów z biurem. Dotyczy to choćby przekładu tekstów marketingowych, w których najważniejsza nie jest wierność tłumaczenia, ale właściwe oddanie przekazu reklamowego.

Kto posiada najbardziej rozbudowane glosariusze?

Rozbudowanymi słownikami z wielu dziedzin operują najczęściej biura tłumaczeniowe. Wszystko dzięki temu, że otrzymują zlecenia o różnej tematyce, co pozwala im gromadzić obszerne listy terminów wraz z tłumaczeniami. Na końcu przekład jest dokładnie sprawdzany przez tłumacza posiadającego specjalizację w danej dziedzinie.